О, смыслы!
Переводческая теория Ю. Найды и практика библейских переводов
О том, какие проблемы возникали в процессе перевода Библии на редкие языки из-за особенностей мышления носителей этих языков, расскажет нам статья доктора богословия прот. Ростислава Снигирева.Проблемы возникали в переводе не только привычных нам богословских понятий (пророк, Господь, грех, покаяние) и моральных категорий (прощение, жестокость, милосердие, страх), но также естественных для жителей Старого Света реалий (пустыня, поле, пшеница, верблюд, овца) и даже родственных отношений: так, обычное для нас слово «брат» нельзя перевести на некоторые языки, не уточнив разницу в возрасте, принадлежности к отцовской либо материнской линии, а также пола человека, для которого описываемое лицо является братом.
Иногда оказывалось, что подобранное слово, совершено однозначное для европейского сознания, в ПЯ несло необычные и совершенно недопустимые интонации. Так, в одном из юто-ацтекских языков, гуичоле, для обозначения морально недопустимых действий употреблялось слово xuriki. Как писал Ю. Найда, первоначальное использование этого слова для обозначения греха оказалось недопустимым в силу того обстоятельства, что семантическое поле xuriki включало в себя всякую порчу, в том числе нарушение девственности и порчу растений. В результате xuriki, т.е. «грехом» библейских переводов на гуичоль, оказалось и женитьба, и сбор урожая.
В языке цоциль, носители которого ведут счет времени по фазам луны, оказалось только два вида приветствий: при встрече с тем, с кем виделись в пределах двух недель, здоровались словами «ты на самом деле здесь?»; того же, кого не видели больше полумесяца, спрашивали — «ты все еще жив?». Ранние переводы на австронезийские языки тихоокеанских племен буквально воспроизводили библейское выражение «вкусить смерть». Лишь со временем оказалось, что для реципиентов этих переводов данная идиома имела вполне конкретное значение — участвовать в каннибальской трапезе.
Сложность перевода на отомангские языки (Мексика) заключалась в том, что в речи об умерших употребляются особые грамматические формы — вследствие чего переводчики были поставлены перед проблемой выбора при передаче повествования о вознесшемся на небеса пророке Илии. Трудно переводимым оказался и привычный для жителей Старого Света язык жестов. Так, раскаяние, передаваемое биением себя в грудь, на языке сетсвана должно быть выражено как «взятие себя за бороду», для народов же нигеро-кордофанской группы, как «биение себя по голове». Переводчики из UBS (United Bible Societies) обязательной, а подчас и важнейшей частью перевода считали чтение его носителем ПЯ, хорошо знавшим Библию на одном из европейских языков. Критерием правильности перевода являлось свидетельство читателя о том, что текст на родном языке недвусмысленно говорит ему точно о том же, что он усвоил на одном из европейских языков. Таким образом, достигалась, по мнению Ю. Найды и его сотрудников, чаемая динамическая эквивалентность нового перевода.
В своей совместной работе с Робертом Бретчером Найда описывает, какие эквиваленты привычных для нас слов удалось отыскать сотрудникам UBS. Наиболее интересные приводятся ниже в порядке вероятно русского алфавита (именно так и было!) , причем для малоизвестных языков при первом их упоминании указывается их принадлежность к языковой группе либо семье, а также регион проживания их носителей.
Ангел — «небесные руки и ноги» (миштек — один из отомангских языков, Южная Мексика; «приносящий слова с неба» (шипибо — один из пано-такана языков, Перу); «посланник неба» (кпелле — один из манде языков, Либерия и Гвинея); «посыльные Бога» (пиро — один из юто-ацтекских языков, Северная Мексика); «священные слуги» (навахо — один из на-дене языков, юго-запад США).
Ближний — «человек, который вне твоего дома» (эскимосский); «тот, кто живет возле тебя» (цельталь — один из майя-киче языков, Южная Мексика); «младший брат — старший брат» (кекчи — один из майя-киче языков, Гватемала).
Блудить — «пользоваться чужим добром» (эскимосский); «вести себя по-собачьи» (какчикель — один из майя-киче языков, Гватемала); «делать так, чтобы тебе никто не доверял» (субанон — один из австронезийских языков, о. Минданао); «отнять половину собственности» (куна — один из чибганских языков, Панама); «делать что-то вместе» (тотонак — один из майя-киче языков, Южная Мексика); «побывать у женщины с цветком» (амусго — один из отомангских языков, Мексика); «выйти погулять с некоторой целью» (ломве — один из нигеро-конголезских языков, Мозамбик); «мерить глубину реки» (тораджа — один из австронезийских языков, о. Сулавеси).
Похожие статьи
Гекатонхейр и цветочек
Итак, на что мы охотимся, что выискиваем в простых вещах, учитывая все их определенно характерные особенности (источник...
Имя бога – продолжение. От эгоизма до абсолюта
Денница упразднялся только самим высшим личноЧисто еврейский взгляд.Представление иудея - о боге-управителе-упразднителе...
О старости
Герман Гессе. О старостиСтарость — это ступень нашей жизни, имеющая, как и все другие ее ступени, свое собственное лицо,...
Вернуться к подлинному воспитанию
Систематическое и последовательное воспитание в мире началось именно с науки, когда наверняка возникла необходимость воспитать...
Что такое единый мир?
В глубинах океанских вод резвится стая серебристых рыб. Красивые создания сверкающим подводным облаком несутся в одном направлении,...
Китайская история
3. 5. СТОЛЕТНИЙ СДВИГ В «КИТАЙСКОЙ ИСТОРИИ» XI ВЕКАПосле этого «темного периода» начинается яркий параллелизм между «китайской»...
Сменим точку опоры - изменим судьбу
Человек сидел в задумчивости и теребил в руках пульт: надо было, покопавшись в себе, определиться и выбрать то желание, что...
Приводной механизм общественных движений
Главная задача общества - определить путь дальнейшего его развития.Он выбирается в поле действия двух противонаправленных...
Код апокалипсиса 33, часть 1. раз.2.Гл.1-2
Часть света того другогоКОД АПОКАЛИПСИСА «33»РАЗДЕЛ ВТОРОЙЧАСТЬ СВЕТА ТОГО ДРУГОГО«Как дороги природные черты,Всего того,...
Экономическая ситуация в мире
Еще одно направление, по которому будут потрачены 5 триллионов выделяемых двадцаткой, это рекапиталлизация банков. Рекапитализация...
Сквернословие
Диалектика русского матаСейчас довольно часто поднимается вопрос о ненормативной речи в наиболее вероятно общественных местах...
Моменты переписки Продолжение во Вселенную
Как ни прискорбно указывать тут, но древние евреи основали свою материальную культуру на грабеже, разбое, работорговле и...
Другие категории и статьи раздела «Философия»
Философы
Философы - избранные публикации по теме Философы, статьи, посвященные учениям и трудам выдающихся философов, а также их биографии.
Мировоззрение
Мировоззрение - избранные публикации по теме Мировоззрение. Мировоззрение представляет собой совокупность устойчивых взглядов, принципов, оценок и убеждений, определяющая отношение к окружающей действительности и характеризующая видение мира в целом и место человека в этом мире. Характеризует общее понимание мира, быта, социума и индивида, его этическую и эстетическую составляющие, и роль и положение человека в объективном мире.
Антропология
Антропология - избранные публикации по теме Антропология. Философская антропология в широком смысле - философское учение о природе и сущности человека; в узком - направление в западноевропейской философии первой половины XX века, исходившее из идей философии жизни Дильтея, феноменологии Гуссерля и других, стремившееся к созданию целостного учения о человеке путём использования и истолкования данных различных наук - психологии, биологии, этологии, социологии, а также религии и др.