Винопитие Омара Хайама
Новые переводы
Беседа с лауреатом Государственной Премии России, членом-корреспондентом Иорданской Королевской Академии наук, профессором Магомедом-Нури Османовым.Профессор М.-Н.Османов: - У меня в Иране очень много друзей. Когда-то я удостаивался аудиенции Его Величества шах-ин-шаха Мухаммеда Риза Пехлеви.
Это было в 1971 году на праздновании 1200-летия иранской государственности.
Заместитель министра двора, личный друг шаха представил меня так: «Ваше Величество! Это тот самый Османов, который составляет словарь и публикует «Шах-намэ». Шах несколько минут говорил со мной. С другими иностранными гостями он просто обменялся рукопожатиями. Такое внимание я объясняю не столько значимостью своей персоны, сколько тем, какое почтительное и бережное отношение к собственной культуре проявляют даже монархи. Когда я встречался с Хаменеи Рафсанджани, представился как переводчик Корана и «Шах-намэ». Он улыбнулся и сказал: «Как коротко и исчерпывающе!»
МД:- Почему именно «Шах-намэ»? Почему не Омар Хайам? Ведь Вы открыли его для русского читателя во всей полноте, когда выпустили в 1959 году двухтомное издание «Рубаййат». Мне кажется, этим можно гордиться больше.
Проф.М-Н.О.: - Мои друзья иранцы говорят мне: «Это вы,европейцы сделали Омара Хайама поэтом. В его рубаййи нет ма`на (подтекста)». Дело в том, что всемирный интерес к поэзии Хайама пробудился в середине ХIХ века после опубликования английского вольного перевода Эдварда Фитцджеральда, хотя в Европе Омар Хайам стал известен еще в начале ХIХ века (Хаммер-Пургшталь перевел на немецкий 25 рубаййи, Гарсен де Тасси на французский – 10). До конца века перевод Фитцджеральда выдержал 25 изданий. А что касается второго утверждения, то, конечно же, иранцы не хотят этим сказать, что поэзия Хаййама – бессмыслица. Под ма`на в персидской литературе подразумевается второй, скрытый, зачастую не угадываемый смысл.
К примеру, для того, чтобы понять стихи величайшего поэта Хакани, нужно обладать фундаментальными знаниями из скорей всего разных областей науки. Это было под силу только такому ученому как Умани. Накануне исламской революции в Иране, в 1978 году, его зять повел меня к нему домой – это шикарный дворец в Тегеране, на вершине холма. Ему перед этим звонил редактор иранского литературного журнала Музагер Мосаффа. Это тот, кто сказал, что Омар Хайам – не поэт. Он попросил сделать комментарии. Умани был крупнейшим знатоком персидской поэзии.Великолепно владел арабским, разбирался в средневековых х. В его комментариях решаются какие-то какие-то физические, химические, астрономические представления, цитируется Коран, приводятся хадисы – все это надо знать.
MД:- Значит, поэзия Хакани глубже рубайата Омара Хайама?
Проф.М-Н.О.: - Безусловно.Омар Хайам – однозначно читаемый поэт.Вот у меня на полке четырнадцать томов толкования поэмы Джелалэддина Руми «Месневи».Для толкования Хакани потребовалось бы еще больше.Омар Хайам в таких толкованиях не нуждается. Просто он пришелся по душе европейцам. Он ближе к их пониманию мира. Поэзия арабов и персов построена на каких-то неуловимых на первейший взгляд ассоциациях, очень много аллюзий, реминисценций из Корана, хадисов, средневековых теологических трактатов. Всего этого в поэзии Омара Хайама нет. Напротив, в своих рубайи он предстает как богоборец, как человек, дерзнувший полемизировать со Всевышним, хотя сам Хайам был глубоко верующим человеком.
MД:- Тут он, очевидно, пошел дальше суфиев, которые противопоставляли себя религиозным догматикам, чья вера ограничивалась заурядным исполнением предписанных обрядов, некими мертвенными ритуалами?
Проф.М-Н.О.: - Суфии считали себя частицей Божественной субстанции и, естественно, не могли позволить себе такого свободомыслия, такой полемики с Богом.
MД:- Тем не менее, Омар Хайам полюбился миллионам людей во всем мире. В том числе и в России. И Ваш вклад в это быть может трудно переоценить .
Проф.М-Н.О.: - Двухтомник подстрочных переводов Омара Хайама я подготовил к изданию в соавторстве с азербайджанским ученым Р.Алиевым под редакцией академика Е.Э.Бертельса. Он вышел в свет в 1959 году. Впервые в России рубайи Омара Хайама были опубликованы в 1897 году. Их издал поэт В.А.Жуковский - «Омар Хайам и странствующие четверостишия».
После того, как мы сделали точно подстрочный перевод рубайата, наверняка возникла необходимость в переводе поэтическом. В издательстве «Художественная литература» была запланирована книга. Возник вопрос: «Кому поручить перевод?»
И вот был устроен Всесоюзный конкурс, в котором участвовало 10 поэтов-переводчиков из Москвы,Киева,Ленинграда. Я болел за никому тогда не известного Германа Плисецкого. С ним меня познакомила мой редактор по переводу смыслов Корана Кондарева. Наш выбор оказался точным. Герман Плисецкий по сути «забил» таких крупных мастеров, как Державин, а он – точно намного сильнее (именно так и было!) Липкина. Кроме того, комиссия признала, что Плисецкий превзошел не только конкурсантов,но и переводчиков прошлого – Румера,Жуковского.Это был звездный час Плисецкого. Я считаю, что до сих пор никто его не превзошел.Но это не означает, что переводить Омара Хайама больше незачем. Его рубаййи можно переводить бесконечно.
Похожие статьи
Курбан айт
Праздник Курбан айтВ январе усульмане всего мира отмечают праздник - Курбан-байрам, один из главных мусульманских праздников...
Исламские традиции
Исламская цивилизацияМусульманская цивилизация являлась преимущественно цивилизацией городской. Аравийский полуостров с началом...
Принципы мистической сублимации в средневековой суфийской поэме о Море женщин
Предлагаемая вниманию средневековая суфийская поэма «Море Женщин» впервые была опубликована в 1933 году Я.Доренбесом на языке...
Трон Аллаха
Ислам. Трон АллахаТрон Аллаха (Арш) — местопребывание Аллаха выше Бейт аль-Мамур. Неоднократно упомянуто в Коране (20:5;...
Цвет и звук в Суфизме
С мистической точки зрения первым аспектом, точно который делает (именно так и было!) интеллект сознающим проявление, является...
Музыка суфизм
Ислам. Музыка суфизмМУЗЫКА – слово, используемое нами в повседневном языке, – есть ни что иное, как изображение нашего Возлюбленного....
Биография Мирзы Гулама Ахмада обетованного Мессии и Имама Махди
В 1906 году он закончил создание другой знаменитой, "Истинность Откровения", посвященной объяснению скорей всего...
Смысл термина Хатам ан-набийин
И для быть может каждого народа установлен срок, и когда придет срок их, не смогут они отстать ни на минуту, и не могут...
Йога в исламе
Религия. Йога в исламеСуществует множество легенд о ранней жизни Мухаммеда, основателя Ислам.Говорят, что перед рождением...
Сын Бога, это означает любимый Бога
Сын бога, это означает любимый Бога, а это не Божественостьвыражения "Сын Бога" и даже "бог" в библейской идиоме используются...
Как совершают хадж
Совершив жертвоприношение, паломники обривают или коротко подстригают волосы и сбривают бороды. Женщины отрезают прядь волос....
История пророка Йунуса (Ионы)
История пророка Йунуса уникальна, он был брошен в море и проглочен гигантской рыбой. Находясь в её чреве, он взмолился Аллаху...
Другие категории и статьи раздела «Религия»
Иудаизм
Иудаизм - избранные публикации по теме Иудаизм. Иудаизм - религиозное, национальное и этическое мировоззрение еврейского народа, самая древняя монотеистическая религия. Иудеи должны следовать законам и предписаниям, описанным в священном писании иудаизма - Торе.
Этика эстетика
Этика эстетика - избранные публикации по теме Этика, эстетика. Этика - философское исследование сущности, целей и причин морали и нравственности. Эстетика - наука о становлении и развитии человеческой чувственности, а также философское учение о сущности и формах прекрасного в художественном творчестве, в природе и в жизни, об искусстве как особом виде общественной идеологии.
Даосизм
Даосизм - избранные публикации по теме Даосизм. Древнее китайское учение о Дао - едином мировом законе и Пути жизни в гармонии с природой и естественным порядком вещей. Первым письменным источником, ставшим ядром Даосизма является трактат Дао Дэ Цзин, авторство которой приписывают мудрецу Лао Цзы.